Siniar ‘Being A Translator’ Episode 23: Manfaat Bergabung dengan Organisasi Profesi

Siniar ‘Being A Translator’ Episode 23: Manfaat Bergabung dengan Organisasi Profesi

Episode ini membahas manfaat utama bagi pekerja lepas untuk bergabung dengan organisasi profesi sesuai bidang mereka masing-masing. Bagi saya yang merupakan penerjemah dan juru bahasa lepas, saya tergabung di Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) dan Association of Indonesian Conference Interpreters (AICI). Hal-hal yang saya sebutkan di episode kali ini: Manfaat yang saya peroleh sebagai anggota HPI [...]

Lima Hal yang Menjadi Kunci Kesuksesan Juru Bahasa

Lima Hal yang Menjadi Kunci Kesuksesan Juru Bahasa

Juru bahasa yang baik tidak hanya harus pandai mengalihbahasakan pembicaraan dari bahasa asing ke bahasa ibunya dan sebaliknya. Kemampuan berbahasa asing saja tidaklah cukup untuk menjamin bahwa kamu akan menjadi juru bahasa yang sukses dengan karier gemilang sepanjang masa, hehehe. Lalu, apa saja sih kriteria juru bahasa yang baik dan selalu dicari klien? Simak lima [...]

Cara Memulai Karier Sebagai Juru Bahasa

Kali ini, saya akan berbagi tips untuk memulai karier sebagai juru bahasa. Jika kamu sudah pernah menjadi juru bahasa in-house, maka kamu tinggal melanjutkan usahamu. Sedangkan jika kamu baru ingin memulai sebagai juru bahasa, kamu bisa menerapkan tips dari saya berikut ini. Semoga bermanfaat, ya! 🙂 Bekerja Sukarela Jika kamu belum memiliki pengalaman sama sekali [...]

[Kisah Sukses Pekerja Bahasa] Ira Susana: Penerjemah dan Juru Bahasa Inggris, Indonesia, dan Prancis

Ini adalah tulisan pertama dalam seri yang saya beri judul Kisah Sukses Pekerja Bahasa. Seri tulisan ini adalah hasil wawancara saya dengan penerjemah lepas atau juru bahasa lepas.  This is the first post in Linguist Success Stories series. The series is adapted from my interviews with freelance translators and interpreters. Kali ini, saya mengangkat kisah [...]

Juru Bahasa: Pekerjaan yang Menarik dan Penuh Tantangan

Tanggal 18-26 Juni 2013, saya ditugaskan sebagai juru bahasa untuk mendampingi assessment di Bandara Ngurah Rai, Bali. Lembaga yang menugaskan adalah Kedutaan Besar Australia, Jakarta. Saya sudah beberapa kali bertugas sebagai juru bahasa untuk pihak bandara dan kali ini merupakan yang lumayan sulit bagi saya. Bukan, maksud saya bukan sulit dari segi penjurubahasaan. Pergerakan klien [...]

Exercise Management Course, November 2010

Bulan November lalu saya mendapat kesempatan menjadi juru bahasa untuk suatu lokakarya yang diselenggarakan oleh kantor tempat saya bekerja. Saya benar-benar gugup waktu itu, mengingat itu adalah pertama kalinya saya menjadi juru bahasa secara resmi di kegiatan yang formal. Pesertanya memang hanya 12 orang, dan semuanya pria (baca: bapak-bapak). Tapi tetap saja saya merasa gugup [...]