Pertanyaan Umum tentang Juru Bahasa dan Penjurubahasaan

Pertanyaan Umum tentang Juru Bahasa dan Penjurubahasaan

Apa yang dimaksud dengan penjurubahasaan (interpretation)? Penjurubahasaan adalah pekerjaan penerjemahan secara lisan dari satu bahasa ke bahasa lain. Kegiatan ini umumnya dilakukan oleh orang yang bekerja sebagai juru bahasa (interpreter) yang menguasai bahasa ibunya (bahasa Indonesia dan bahasa daerah lainnya) dan satu atau lebih dari satu bahasa asing (Inggris, Prancis, Jerman, Rusia, Spanyol, dll). Satu [...]

Siniar “Being A Translator” Episode 26: Jumlah Jam Kerja Ideal bagi Pekerja Lepas

Siniar “Being A Translator” Episode 26: Jumlah Jam Kerja Ideal bagi Pekerja Lepas

Kalau bicara tentang waktu, rasanya tidak ada habisnya, ya. Ada banyak sekali cara menghemat waktu, mengatur waktu, memanfaatkan waktu, dan lain-lain. Sebagai pekerja lepas, waktu adalah aset paling berharga. Waktu yang terbuang tidak bisa kembali lagi. Setuju, kan? Nah, episode siniar saya kali ini membicarakan tentang jumlah jam kerja ideal bagi pekerja lepas agar tetap [...]

Jadilah Penerjemah yang Panjang Akal

Jadilah Penerjemah yang Panjang Akal

Beberapa waktu belakangan, saya kerap membaca posting di media sosial yang isinya menanyakan cara memulai karier sebagai penerjemah lepas. Ada juga yang menanyakan kiat-kiat menjadi penerjemah yang baik dan sukses. Tidak malu bertanya dan mau berbagi itu sangatlah bagus. Apalagi kalau yang kita bagikan bisa membantu sesama rekan kerja dan orang lain yang memang sangat [...]

Siniar ‘Being A Translator’ Episode 23: Manfaat Bergabung dengan Organisasi Profesi

Siniar ‘Being A Translator’ Episode 23: Manfaat Bergabung dengan Organisasi Profesi

Episode ini membahas manfaat utama bagi pekerja lepas untuk bergabung dengan organisasi profesi sesuai bidang mereka masing-masing. Bagi saya yang merupakan penerjemah dan juru bahasa lepas, saya tergabung di Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) dan Association of Indonesian Conference Interpreters (AICI). Hal-hal yang saya sebutkan di episode kali ini: Manfaat yang saya peroleh sebagai anggota HPI [...]

Siniar Being A Translator Episode 22: Sesi Beragih Pengalaman dan Mengapa Saya Melakukannya (Podcast Being A Translator Episode 22: Sharing Session and Why I Did It)

Siniar Being A Translator Episode 22: Sesi Beragih Pengalaman dan Mengapa Saya Melakukannya (Podcast Being A Translator Episode 22: Sharing Session and Why I Did It)

Episode ini berisi tentang pengalaman saya ketika memutuskan mau mengagih pengalaman sebagai penerjemah dan juru bahasa lepas dalam sebuah acara bincang-bincang. Acara ini adalah bagian dari rangkaian Reuni Alumni Pendidikan Bahasa Inggris di almamater saya, Universitas Pendidikan Ganesha, Bali. Saya sudah menuliskan tentang ini di sini. This episode is about my decision to share my [...]

Siniar Being A Translator Episode 20: Work-Life Balance

Siniar Being A Translator Episode 20: Work-Life Balance

Halo! Siniar Being A Translator: A Podcast by Desi Mandarini minggu ini adalah tentang pendapat saya mengenai work-life balance atau keseimbangan bekerja dan kehidupan pribadi. Saya juga memberikan beberapa kiat untuk menciptakan keseimbangan dalam membagi waktu untuk bekerja dan diri sendiri. Semua kiat dan hal yang saya sebutkan adalah berdasarkan apa yang saya alami sendiri. [...]

Kembali Beraktivitas dan Produktif Setelah Libur Usai

Kembali Beraktivitas dan Produktif Setelah Libur Usai

Libur panjang telah usai, dan tiba saatnya bagi kamu untuk kembali beraktivitas seperti biasa. Masih merasakan suasana santai saat liburan dan enggan kembali ke suasana normal? Tenang, kamu tidak sendiri, kok 🙂 Saya juga merasakan hal yang sama, meskipun saya bekerja dari rumah. Lalu, apa yang saya lakukan untuk mengatasi keengganan itu dan mengembalikan semangat [...]