Siniar “Being a Translator” Episode 28: Kegiatan Pengembangan Profesi bagi Penerjemah dan Juru Bahasa-Agustus 2019

Siniar “Being a Translator” Episode 28: Kegiatan Pengembangan Profesi bagi Penerjemah dan Juru Bahasa-Agustus 2019

Terima kasih masih setia menyimak siniar saya, ya. Episode ke-28 ini berisi informasi tenang kegiatan pengembangan profesi yang akan diadakan di tiga daerah, yaitu Bali, Malang, dan Jakarta bulan pada bulan Agustus. Kegiatan di Jakarta dan Bali akan diadakan pada tanggal yang sama, yaitu pada hari Sabtu, 24 Agustus 2019. Keduanya masing-masing diselenggarakan oleh Himpunan [...]

Siniar ‘Being A Translator’ Episode 23: Manfaat Bergabung dengan Organisasi Profesi

Siniar ‘Being A Translator’ Episode 23: Manfaat Bergabung dengan Organisasi Profesi

Episode ini membahas manfaat utama bagi pekerja lepas untuk bergabung dengan organisasi profesi sesuai bidang mereka masing-masing. Bagi saya yang merupakan penerjemah dan juru bahasa lepas, saya tergabung di Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) dan Association of Indonesian Conference Interpreters (AICI). Hal-hal yang saya sebutkan di episode kali ini: Manfaat yang saya peroleh sebagai anggota HPI [...]

Klien Idaman Penerjemah Lepas

Klien Idaman Penerjemah Lepas

Sebagai pekerja lepas, siapa pun pasti berharap mendapat klien yang sempurna. Sama halnya dengan pekerja kantoran yang mengidamkan memiliki atasan yang super sempurna dan memahami bawahan 🙂 Atau, pria dan wanita yang mendambakan istri dan suami yang sempurna, haha! Dari sudut pandang penerjemah lepas seperti saya, apa saja kriteria klien idaman? Berikut ini uraiannya. Selalu [...]

Tips Melamar ke Agensi Penerjemahan

Tips Melamar ke Agensi Penerjemahan

Sebagai penerjemah lepas, saya mengalami masa ketika saya harus gencar mengirimkan begitu banyak lamaran ke calon klien, dan kebanyakan adalah ke agensi penerjemahan. Saat itu, saya baru memutuskan untuk menjadi penerjemah lepas purnawaktu. Saya belum tahu banyak tentang cara mengirim lamaran yang baik agar dapat dipertimbangkan, atau bahkan diterima, oleh agensi sebagai salah satu penerjemah [...]

Siniar “Being A Translator” Episode 12: Bagaimana Pekerja Lepas Mengisi Waktu Senggang

Siniar “Being A Translator” Episode 12: Bagaimana Pekerja Lepas Mengisi Waktu Senggang

Sebagai pekerja lepas, saya tidak selalu disibukkan oleh proyek penerjemahan atau tugas penjurubahasaan. Ada kalanya, saya memiliki banyak waktu luang ketika pekerjaan sedang tidak terlalu banyak. Episode siniar saya kali ini membahas tentang kegiatan saya ketika tidak disibukkan oleh proyek penerjemahan dan penjurubahasaan. Nah, apa saja sih yang saya lakukan untuk mengisi waktu luang itu? [...]

[Kisah Sukses Pekerja Bahasa] Desak Nyoman Pusparini: Penerjemah Novel dan Buku Berbahasa Inggris

[Kisah Sukses Pekerja Bahasa] Desak Nyoman Pusparini: Penerjemah Novel dan Buku Berbahasa Inggris

Seri Kisah Sukses Pekerja Bahasa kali ini adalah tentang Desak Nyoman Pusparini, seorang penerjemah novel berpengalaman dari Bali, Indonesia. Saya terbiasa memanggil beliau dengan sebutan Mbok Desak; ‘Mbok' adalah panggilan dalam bahasa Bali yang artinya ‘kakak’. Mbok Desak mulai menerjemahkan novel sejak tahun 2010. Selain novel, beliau juga menerjemahkan berbagai teks seperti artikel untuk publikasi [...]

Siniar “Being A Translator” Episode 10: Penerjemah dan Juru Bahasa Bersertifikat atau Berpengalaman?

Siniar “Being A Translator” Episode 10: Penerjemah dan Juru Bahasa Bersertifikat atau Berpengalaman?

Episode ke-10 ini adalah tentang pendapat saya mengenai penerjemah dan juru bahasa yang bersertifikat dan berpengalaman. Saya berpendapat bahwa pekerja bahasa yang bersertifikat sudah pasti berpengalaman. Namun, menurut saya sertifikasi bukanlah penentu mutlak bagi seorang penerjemah atau juru bahasa agar bisa bekerja dengan baik. Sertifikasi dapat diperoleh setelah mengumpulkan pengalaman sekian lama. Ada pula pekerja [...]