Siniar “Being A Translator” Episode 10: Penerjemah dan Juru Bahasa Bersertifikat atau Berpengalaman?

Siniar “Being A Translator” Episode 10: Penerjemah dan Juru Bahasa Bersertifikat atau Berpengalaman?

Episode ke-10 ini adalah tentang pendapat saya mengenai penerjemah dan juru bahasa yang bersertifikat dan berpengalaman. Saya berpendapat bahwa pekerja bahasa yang bersertifikat sudah pasti berpengalaman. Namun, menurut saya sertifikasi bukanlah penentu mutlak bagi seorang penerjemah atau juru bahasa agar bisa bekerja dengan baik. Sertifikasi dapat diperoleh setelah mengumpulkan pengalaman sekian lama. Ada pula pekerja [...]

Profil Daring Profesional Penerjemah Lepas

Profil Daring Profesional Penerjemah Lepas

Saat ini, ada begitu banyak media sosial yang dapat digunakan untuk membangun jejaring dan berbagi informasi. Semua kemudahan itu juga sebaiknya dimanfaatkan oleh pekerja lepas, seperti penerjemah dan juru bahasa, untuk membangun jejaring sekaligus memasarkan jasa. Meski disertai kemudahan dalam berbagai hal, membangun profil daring juga ada aturannya. Jangan membuat profil yang terkesan asal-asalan, apalagi [...]

Siniar “Being A Translator” Episode 9: Hobi dan Pekerjaan

Episode 9: Hobi dan Pekerjaan Episode 9 siniar saya sudah terbit! Silakan disimak jika kalian ingin tahu pendapat saya tentang menjadikan hobi sebagai pekerjaan. Adakah di antara kalian yang membaca blog ini menjalani profesi yang sekaligus juga hobi kalian seperti saya? Apa pendapat kalian tentang ini? Seperti biasa, beri tahu teman, saudara, kolega, tentang siniar [...]

Bolehkah Saya Menerjemahkan dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Asing yang Saya Kuasai?

Bolehkah Saya Menerjemahkan dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Asing yang Saya Kuasai?

Ada satu artikel menarik yang diterbitkan di laman Corinne McKay, seorang penerjemah bahasa Prancis ke bahasa Inggris kenamaan yang sekaligus adalah Ketua ATA atau Asosiasi Penerjemah Amerika (American Translators Association). Artikel ini ditulis oleh Ann Marie Boulanger yang juga merupakan penerjemah profesional (bahasa Prancis ke bahasa Inggris) dan berasal dari Montreal, Quebec. Dalam tulisannya, Ann [...]

Podcast “Being A Translator” Episode 8: Cara Mengatasi Kejenuhan Kerja dan Memotivasi Diri

Episode podcast kali ini adalah tentang tips mengatasi kejenuhan saat bekerja dan melakukan kegiatan sehari-hari. Ketika kita merasa jenuh, otomatis produktivitas kita akan menurun. Nah, saya memiliki beberapa tips untuk mengatasi rasa jenuh. Saya juga pernah menulis tentang produktivitas di sini dan di situ. Silakan simak episode ini, ya. Seperti biasa, jika ada saran, masukan, [...]

Cara Memulai Karier Sebagai Juru Bahasa

Kali ini, saya akan berbagi tips untuk memulai karier sebagai juru bahasa. Jika kamu sudah pernah menjadi juru bahasa in-house, maka kamu tinggal melanjutkan usahamu. Sedangkan jika kamu baru ingin memulai sebagai juru bahasa, kamu bisa menerapkan tips dari saya berikut ini. Semoga bermanfaat, ya! 🙂 Bekerja Sukarela Jika kamu belum memiliki pengalaman sama sekali [...]

Berapa Penghasilan Penerjemah Lepas?

Photo by Pixabay on Pexels.com Sudah banyak tulisan yang membahas penghasilan penerjemah lepas. Ada yang menyebutkan penghasilan puluhan hingga ratusan juta, bahkan lebih. Itu benar! Ada pula yang menyatakan bahwa penghasilan dari bekerja sebagai penerjemah, apalagi lepas, tidak cukup untuk membiayai kebutuhan hidup sehari-hari. Bahkan sangat kurang dari itu. Benarkah? 🙂 Jika bicara tentang penghasilan, [...]