Webinar HPI Ketujuh: Teori Penerjemahan bagi Praktisi

Pada tanggal 20 Juni 2020, HPI Pusat akan kembali menggelar webinar untuk pengembangan profesi penerjemah. Bila Anda tertarik untuk mengetahui teori penerjemahan guna menambah bekal dalam menjalani profesi sebagai penerjemah, silakan segera mendaftar. Webinar ini dibuka untuk 200 orang peserta dan pendaftaran akan ditutup pada tanggal 18 Juni 2020. Informasi selengkapnya mengenai pendaftaran, biaya, dan [...]

(Pos Ulang) PELATIHAN MENULIS DAN BERBICARA DALAM BAHASA INDONESIA YANG BAIK DAN BENAR BAGI PENERJEMAH DAN JURU BAHASA — Himpunan Penerjemah Indonesia

(Pos Ulang) PELATIHAN MENULIS DAN BERBICARA DALAM BAHASA INDONESIA YANG BAIK DAN BENAR BAGI PENERJEMAH DAN JURU BAHASA — Himpunan Penerjemah Indonesia

Sudah menyiapkan rencana untuk mengikuti kegiatan pengembangan profesi untuk tahun ini? Berapa kegiatan yang ingin kamu ikuti tahun ini, dan di bidang apa saja? Sebagai pekerja lepas, mengikuti pelatihan pengembangan profesi secara teratur sangatlah penting untuk mengasah keterampilan kerja dan mempertahankan kualitas kerja. Bagi kamu yang berkecimpung dalam dunia bahasa, entah itu penerjemah, penyunting, atau [...]

Jadilah Penerjemah yang Panjang Akal

Jadilah Penerjemah yang Panjang Akal

Beberapa waktu belakangan, saya kerap membaca posting di media sosial yang isinya menanyakan cara memulai karier sebagai penerjemah lepas. Ada juga yang menanyakan kiat-kiat menjadi penerjemah yang baik dan sukses. Tidak malu bertanya dan mau berbagi itu sangatlah bagus. Apalagi kalau yang kita bagikan bisa membantu sesama rekan kerja dan orang lain yang memang sangat [...]

Siniar ‘Being A Translator’ Episode 23: Manfaat Bergabung dengan Organisasi Profesi

Siniar ‘Being A Translator’ Episode 23: Manfaat Bergabung dengan Organisasi Profesi

Episode ini membahas manfaat utama bagi pekerja lepas untuk bergabung dengan organisasi profesi sesuai bidang mereka masing-masing. Bagi saya yang merupakan penerjemah dan juru bahasa lepas, saya tergabung di Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) dan Association of Indonesian Conference Interpreters (AICI). Hal-hal yang saya sebutkan di episode kali ini: Manfaat yang saya peroleh sebagai anggota HPI [...]

Siniar “Being A Translator” Episode 18: Perlukah Penerjemah Menggunakan CAT Tools?

Siniar “Being A Translator” Episode 18: Perlukah Penerjemah Menggunakan CAT Tools?

Hari ini, siniar “Being A Translator: A Podcast by Desi Mandarini” kembali lagi dengan episode terbaru. Episode ke-18 ini adalah tentang CAT Tools (Computer Aided Translation Tools) atau Piranti Penerjemahan Berbantuan Komputer (PPBK). Poin-poin yang saya bicarakan di episode ini: Apa yang dimaksud dengan CAT Tools dan penerjemahan berbantuan komputer (PPBK).Tiga kategori PPBK: term management, [...]