Beberapa Hal yang Sebaiknya Dihindari Saat Membuat Lamaran Sebagai Penerjemah

Beberapa Hal yang Sebaiknya Dihindari Saat Membuat Lamaran Sebagai Penerjemah

Pagi ini, seperti biasa saya memulai hari kerja dengan memeriksa kotak masuk surel seperti biasa. Selain beberapa pesan terkait pekerjaan dan pribadi, ada satu surel yang isinya menawarkan kerja sama untuk penerjemahan. Ada beragam bahasa asing yang ditawarkan oleh pengirim surel, dan harganya tergolong murah (ups). Namun, saya tidak tahu terjemahan untuk bidang apa yang [...]

Perlukah Pekerja Lepas Memiliki Keterampilan Bicara di Hadapan Umum (Public Speaking)?

Perlukah Pekerja Lepas Memiliki Keterampilan Bicara di Hadapan Umum (Public Speaking)?

Pernah harus bicara di depan banyak orang? Pasti. Saya pun cukup sering melakukannya. Meskipun kamu adalah pekerja lepas, selalu ada waktunya ketika kamu mesti tampil di depan umum. Entah itu untuk membicarakan proyek baru, maupun sekadar memperkenalkan diri dalam suatu acara. Bagaimana cara mengembangkan keterampilan ini? Saya menemukan satu artikel pendek berbahasa Inggris yang membahas [...]

Profil Daring Profesional Penerjemah Lepas

Profil Daring Profesional Penerjemah Lepas

Saat ini, ada begitu banyak media sosial yang dapat digunakan untuk membangun jejaring dan berbagi informasi. Semua kemudahan itu juga sebaiknya dimanfaatkan oleh pekerja lepas, seperti penerjemah dan juru bahasa, untuk membangun jejaring sekaligus memasarkan jasa. Meski disertai kemudahan dalam berbagai hal, membangun profil daring juga ada aturannya. Jangan membuat profil yang terkesan asal-asalan, apalagi [...]

Hal-hal yang Harus Diperhatikan Saat Menyunting (Editing) dan Mengoreksi (Proofreading) Terjemahan

Sebagai penerjemah, saya wajib melakukan koreksi (proofreading) dan penyuntingan (editing) untuk terjemahan yang saya kerjakan sebelum dikirim ke klien. Biasanya, ini saya lakukan tiga kali. Ini saya lakukan sesuai dengan waktu yang masih tersisa sebelum tenggat pengiriman terjemahan. Jika waktunya agak mepet - terutama ketika mengerjakan terjemahan dalam volume besar - biasanya saya melakukan swasunting [...]

Pendamping Saya Saat Bekerja di Dalam Booth Sebagai Juru Bahasa

Pekerjaan sebagai juru bahasa menuntut konsentrasi tinggi dan kondisi fisik serta suara yang prima. Untuk itu, saya selalu memastikan untuk membawa “perlengkapan perang” berikut ini untuk menunjang pekerjaan dan kenyamanan saya saat berada di dalam booth. Pertama, saya selalu membawa sebotol air. Terkadang penyelenggara konferensi atau pertemuan lupa meletakkan air mineral di dalam botol atau [...]