Manfaat Rate Card bagi Penerjemah

Manfaat Rate Card bagi Penerjemah

Saat membaca judul tulisan ini, pasti kamu bertanya-tanya. Apa, sih, rate card itu? Perlukah saya sebagai penerjemah memilikinya? Rate card secara sederhana sebenarnya adalah dokumen yang memuat perincian harga untuk penempatan iklan di sebuah perusahaan. Ini merupakan istilah yang lebih sering digunakan dalam dunia pemasaran (marketing). Jika diterapkan pada penerjemah, rate card adalah semacam daftar [...]

Apa Saja Persiapan Seorang Juru Bahasa Sebelum Bertugas?

Apa Saja Persiapan Seorang Juru Bahasa Sebelum Bertugas?

Saya pernah menulis tentang hal-hal baik dan buruk yang dialami oleh juru bahasa. Kali ini, saya ingin membagikan beberapa hal dasar yang wajib disiapkan oleh seorang juru bahasa sebelum mulai bekerja. Simak di bawah ini, ya. Pastikan kamu mengetahui persis tempat diadakannya acara. Terkadang nama tempat atau lokasi acara bisa serupa tapi sebenarnya tak sama. [...]

Siniar ‘Being a Translator: a Podcast by Desi Mandarini’ Episode 37 – Kiat Menjaga Kesehatan Fisik dan Mental bagi Penerjemah Lepas

Siniar ‘Being a Translator: a Podcast by Desi Mandarini’ Episode 37 – Kiat Menjaga Kesehatan Fisik dan Mental bagi Penerjemah Lepas

Halo! Siniar saya, 'Being a Translator: a Podcast by Desi Mandarini', kembali dengan episode baru. 😊 Di episode ke-37 ini, saya berbagi kiat tentang cara menjaga kesehatan fisik dan mental bagi pekerja lepas, khususnya penerjemah dan juru bahasa seperti saya. Siniar ini bisa disimak di Apple Podcasts, Spotify, Anchor, atau Google Podcasts. Masih bingung bagaimana [...]

Beberapa Pertimbangan dalam Memilih Alat Kerja bagi Penerjemah

Beberapa Pertimbangan dalam Memilih Alat Kerja bagi Penerjemah

Beberapa waktu lalu, saya mendapat pertanyaan dari seorang rekan penerjemah. Rekan ini menanyakan kamus dwibahasa apa yang saya gunakan sebagai alat pendamping kerja, dan kamus dari penerbit mana yang menjadi rekomendasi saya. Ada juga yang menanyakan apa Alat TEBAK (alat terjemahan berbantuan komputer) yang saya andalkan untuk menerjemah. Saya pun menjawab bahwa saya menggunakan Wordfast [...]

Beberapa Hal yang Sebaiknya Dihindari Saat Membuat Lamaran Sebagai Penerjemah

Beberapa Hal yang Sebaiknya Dihindari Saat Membuat Lamaran Sebagai Penerjemah

Pagi ini, seperti biasa saya memulai hari kerja dengan memeriksa kotak masuk surel seperti biasa. Selain beberapa pesan terkait pekerjaan dan pribadi, ada satu surel yang isinya menawarkan kerja sama untuk penerjemahan. Ada beragam bahasa asing yang ditawarkan oleh pengirim surel, dan harganya tergolong murah (ups). Namun, saya tidak tahu terjemahan untuk bidang apa yang [...]