Sepotong Cerita tentang Penjurubahasaan Simultan Jarak Jauh (RSI)

Sepotong Cerita tentang Penjurubahasaan Simultan Jarak Jauh (RSI)

Pandemi yang melanda dunia selama hampir setahun belakangan membuat pola kerja dan hidup berubah drastis. Sebagai juru bahasa (interpreter), saya yang dulu biasa bekerja di lapangan (baca: lokasi penyelenggaraan konferensi dan pelatihan seperti ruang konferensi hotel) kini beralih ke mode kerja daring. Ya, saya menjurubahasakan rapat, pelatihan, dan seminar secara daring melalui platform webinar seperti [...]

Mimpi Buruk Juru Bahasa

Mimpi Buruk Juru Bahasa

Semua pekerjaan memiliki tantangan tersendiri. Nah, sebagai juru bahasa, saya pernah mengalami hal-hal berikut ini ketika sedang bertugas. Apa saja, sih? Pembicara yang bicara terlalu cepat Ini yang paling sering saya temui saat bekerja. Baik dalam moda simultan maupun konsekutif, hal ini sangat mengganggu kelancaran kerja. Entah itu karena si pembicara tidak tahu bahwa yang [...]

Pertanyaan Umum tentang Juru Bahasa dan Penjurubahasaan

Pertanyaan Umum tentang Juru Bahasa dan Penjurubahasaan

Apa yang dimaksud dengan penjurubahasaan (interpretation)? Penjurubahasaan adalah pekerjaan penerjemahan secara lisan dari satu bahasa ke bahasa lain. Kegiatan ini umumnya dilakukan oleh orang yang bekerja sebagai juru bahasa (interpreter) yang menguasai bahasa ibunya (bahasa Indonesia dan bahasa daerah lainnya) dan satu atau lebih dari satu bahasa asing (Inggris, Prancis, Jerman, Rusia, Spanyol, dll). Satu [...]

Seberapa Sering Pekerja Lepas Perlu Mengikuti Pelatihan Pengembangan Profesi.

Seberapa Sering Pekerja Lepas Perlu Mengikuti Pelatihan Pengembangan Profesi.

Apakah kamu seorang penerjemah lepas atau pekerja lepas bidang lain? Menurut kamu, seberapa sering pekerja lepas perlu mengikuti pelatihan atau kegiatan pengembangan profesi? Menurut saya, semua kembali ke waktu yang kamu miliki dan keterampilan apa yang perlu kamu tingkatkan. Idealnya, dua bulan sekali sudah cukup menurut saya. Jadi, dalam setahun setidaknya kamu sudah mengikuti enam [...]

Siniar “Being A Translator” Episode 13: Cara Memulai Karier Sebagai Juru Bahasa

Siniar “Being A Translator” Episode 13: Cara Memulai Karier Sebagai Juru Bahasa

Topik siniar episode ini sudah pernah saya tulis di blog; kamu bisa membacanya di sini. Saya memutuskan untuk membahasnya di siniar kali ini karena sekarang saya lihat semakin banyak bermunculan juru bahasa baru. Sebagai juru bahasa profesional, saya merasa wajib membagikan tips berdasarkan pengalaman saya menjalani profesi ini selama kurang lebih sembilan tahun. Saya ingin [...]