Sepotong Cerita tentang Penjurubahasaan Simultan Jarak Jauh (RSI)

Sepotong Cerita tentang Penjurubahasaan Simultan Jarak Jauh (RSI)

Pandemi yang melanda dunia selama hampir setahun belakangan membuat pola kerja dan hidup berubah drastis. Sebagai juru bahasa (interpreter), saya yang dulu biasa bekerja di lapangan (baca: lokasi penyelenggaraan konferensi dan pelatihan seperti ruang konferensi hotel) kini beralih ke mode kerja daring. Ya, saya menjurubahasakan rapat, pelatihan, dan seminar secara daring melalui platform webinar seperti [...]

Mimpi Indah Juru Bahasa

Mimpi Indah Juru Bahasa

Beberapa waktu lalu, saya menulis tentang hal-hal yang menjadi mimpi buruk bagi juru bahasa. Nah, masih berdasarkan pengalaman saya, berikut ini adalah beberapa hal yang membuat juru bahasa merasa bahagia saat melaksanakan pekerjaan mereka. Apa saja? Mendapat pujian dari klien atau penyelenggara acara atas kinerja saya Kelelahan bekerja sejak pagi terbayar ketika klien atau penyelenggara [...]

Mimpi Buruk Juru Bahasa

Mimpi Buruk Juru Bahasa

Semua pekerjaan memiliki tantangan tersendiri. Nah, sebagai juru bahasa, saya pernah mengalami hal-hal berikut ini ketika sedang bertugas. Apa saja, sih? Pembicara yang bicara terlalu cepat Ini yang paling sering saya temui saat bekerja. Baik dalam moda simultan maupun konsekutif, hal ini sangat mengganggu kelancaran kerja. Entah itu karena si pembicara tidak tahu bahwa yang [...]

Siniar “Being a Translator” Episode 31: Apa yang Terjadi Setelah Episode 30 & Tips Produktif Minggu Ini

Siniar “Being a Translator” Episode 31: Apa yang Terjadi Setelah Episode 30 & Tips Produktif Minggu Ini

Apakah minggu ini produktif dan berfaedah bagimu? Jika ya, syukurlah. Jika tidak, tetap semangat dan jangan lupa menyimak episode 31 siniar saya untuk menambah inspirasi 😉 Episode ke-31 ini berisi ocehan saya tentang: Kabar terbaru tentang kegiatan saya sebagai pekerja bahasa di bulan September dan awal Oktober. Kamu bisa mengetahui selengkapnya setiap bulan dan menyimak [...]

Pertanyaan Umum tentang Juru Bahasa dan Penjurubahasaan

Pertanyaan Umum tentang Juru Bahasa dan Penjurubahasaan

Apa yang dimaksud dengan penjurubahasaan (interpretation)? Penjurubahasaan adalah pekerjaan penerjemahan secara lisan dari satu bahasa ke bahasa lain. Kegiatan ini umumnya dilakukan oleh orang yang bekerja sebagai juru bahasa (interpreter) yang menguasai bahasa ibunya (bahasa Indonesia dan bahasa daerah lainnya) dan satu atau lebih dari satu bahasa asing (Inggris, Prancis, Jerman, Rusia, Spanyol, dll). Satu [...]