(Pos Ulang) PELATIHAN MENULIS DAN BERBICARA DALAM BAHASA INDONESIA YANG BAIK DAN BENAR BAGI PENERJEMAH DAN JURU BAHASA — Himpunan Penerjemah Indonesia

(Pos Ulang) PELATIHAN MENULIS DAN BERBICARA DALAM BAHASA INDONESIA YANG BAIK DAN BENAR BAGI PENERJEMAH DAN JURU BAHASA — Himpunan Penerjemah Indonesia

Sudah menyiapkan rencana untuk mengikuti kegiatan pengembangan profesi untuk tahun ini? Berapa kegiatan yang ingin kamu ikuti tahun ini, dan di bidang apa saja? Sebagai pekerja lepas, mengikuti pelatihan pengembangan profesi secara teratur sangatlah penting untuk mengasah keterampilan kerja dan mempertahankan kualitas kerja. Bagi kamu yang berkecimpung dalam dunia bahasa, entah itu penerjemah, penyunting, atau [...]

Siniar ‘Being A Translator’ Episode 23: Manfaat Bergabung dengan Organisasi Profesi

Siniar ‘Being A Translator’ Episode 23: Manfaat Bergabung dengan Organisasi Profesi

Episode ini membahas manfaat utama bagi pekerja lepas untuk bergabung dengan organisasi profesi sesuai bidang mereka masing-masing. Bagi saya yang merupakan penerjemah dan juru bahasa lepas, saya tergabung di Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) dan Association of Indonesian Conference Interpreters (AICI). Hal-hal yang saya sebutkan di episode kali ini: Manfaat yang saya peroleh sebagai anggota HPI [...]

[Kisah Sukses Pekerja Bahasa] Desak Nyoman Pusparini: Penerjemah Novel dan Buku Berbahasa Inggris

[Kisah Sukses Pekerja Bahasa] Desak Nyoman Pusparini: Penerjemah Novel dan Buku Berbahasa Inggris

Seri Kisah Sukses Pekerja Bahasa kali ini adalah tentang Desak Nyoman Pusparini, seorang penerjemah novel berpengalaman dari Bali, Indonesia. Saya terbiasa memanggil beliau dengan sebutan Mbok Desak; ‘Mbok' adalah panggilan dalam bahasa Bali yang artinya ‘kakak’. Mbok Desak mulai menerjemahkan novel sejak tahun 2010. Selain novel, beliau juga menerjemahkan berbagai teks seperti artikel untuk publikasi [...]

Berapa Penghasilan Penerjemah Lepas?

Photo by Pixabay on Pexels.com Sudah banyak tulisan yang membahas penghasilan penerjemah lepas. Ada yang menyebutkan penghasilan puluhan hingga ratusan juta, bahkan lebih. Itu benar! Ada pula yang menyatakan bahwa penghasilan dari bekerja sebagai penerjemah, apalagi lepas, tidak cukup untuk membiayai kebutuhan hidup sehari-hari. Bahkan sangat kurang dari itu. Benarkah? 🙂 Jika bicara tentang penghasilan, [...]

Rangkuman Tahun 2018

Tak terasa, tahun 2018 akan segera berlalu. Segala peristiwa, kebahagiaan, kesedihan, keberhasilan, maupun kegagalan telah saya lalui di tahun 2018 ini. Saatnya bersiap menyambut tahun yang baru, tahun 2019 dengan penuh semangat dan optimisme. Tidak ada salahnya menengok ke belakang sejenak untuk melihat apa saja yang telah saya capai dan lakukan, dan apa saja yang [...]

Mengembangkan Keterampilan Sebagai Penerjemah & Juru Bahasa

Mengembangkan Keterampilan Sebagai Penerjemah & Juru Bahasa

Apa pun profesi kita, entah itu penerjemah, guru, pengusaha, atau akuntan, memperkaya wawasan dan mengasah keterampilan wajib dilakukan secara berkesinambungan. Setuju, kan? Caranya juga beragam, sesuai dengan keinginan kita. Sebagian orang memilih belajar sendiri, sedangkan sebagian lainnya lebih suka mengikuti kelas atau kursus tertentu. Tentu saja ini bisa disesuaikan dengan keinginan dan waktu yang tersedia. [...]

Pelatihan Penerjemahan Menggunakan CAT Tool Wordfast

HPI Komda Bali kembali akan mengadakan pelatihan seputar peenrjemahan. Kali ini, mengenai penggunaan CAT (Computer Assisted Translation) Tool. CAT Tool yang akan dikupas adalah Wordfast Classic. Pembicaranya adalah Wiwit Tabah Santoso, salah satu penerjemah bersertifikat HPI. Beliau sudah malang melintang dalam dunia penerjemahan selama bertahun-tahun, dan kemampuannya sudah tidak diragukan lagi. Acara pelatihan ini akan [...]