Secuil Cerita dari Pelatihan Penggunaan WordFast – 22 November 2014

Setelah sekian lama tidak berjumpa dengan teman-teman anggota HPI Komda Bali, akhirnya kerinduan terlampiaskan di acara pelatihan yang diadakan oleh HPI Komda Bali tanggal 22 November lalu. Acara ini diadakan untuk berbagi pengetahuan tentang penggunaan CAT (Computer-Aided Translation) Tools dalam membantu pekerjaan penerjemahan, khususnya WordFast (WF).

Pelatih kali ini didatangkan jauh-jauh dari Lampung. Beliau adalah penerjemah senior berpengalaman yang sudah bertahun-tahun berkecimpung dalam dunia penerjemahan, Wiwit Tabah Santoso. Pengalamannya sudah tidak diragukan lagi, dan sebenarnya kami sangat beruntung bisa memperoleh ilmu dari beliau.

Acara dimulai pukul 9.00 dan dibuka oleh Ketua HPI Komda Bali, Rosalina. Sayang beliau tidak bisa mengikuti acara samapai selesai karena ada urusan penting yang harus diselesaikan.  Pertama, Mas Wiwit menjelaskan tentang WF dan kegunaannya. Lalu beliau melanjutkan ke sesi selanjutnya yang lebih banyak melibatkan praktik langsung oleh masing-masing peserta. Oh ya, kali ini peserta berjumlah kurang lebih 20 orang, dan bahkan ada yang jauh-jauh datang dari Surabaya dan Batam lho.

Rehat minum kopi berlangsung sekitar pukul 11.00, lalu dilanjutkan dengan praktik penerjemahan menggunakan WF. Mas Wiwit sudah menyediakan contoh file untuk dijadikan latihan. Meskipun saya sudah cukup lama menggunakan WF untuk menerjemahkan dokumen, tetap saja saya menemui banyak hal baru dan mendapat informasi berguna dari sharing pengalaman pribadi Mas Wiwit yang beliau tuturkan di sela-sela latihan.

Setelah makan siang pada pukul 12.30 sampai 13.15, acara dilanjutkan kembali. Setelah sebelumnya kami belajar menggunakan WF untuk menerjemahkan teks dalam format MS Word, selanjutnya kami belajar menggunakannya untuk dokumen MS Excel dan PowerPoint. Sayang sekali, ketika saya mencoba menggunakan WF untuk menerjemahkan dokumen Excel, WF tidak berfungsi. Menurut Mas Wit, ini mungkin disebabkan oleh versi MS Office saya (MS Office 2014). Beliau berjanji akan mencoba mencari solusinya, dan saya pun belum sempat menelusuri Google dan situs WF untuk mencari solusinya (nanti akan saya update kalau sudah menemukan informasinya).

Latihan WF di dokumen PowerPoint berjalan lancar, begitu juga dengan penggunaannya di text box. Peserta sangat antusias, ini terlihat dari banyaknya berondongan pertanyaan yang diajukan ke Mas Wiwit. Beliau dengan senang hati dan sabar menjawab semua pertanyaan.

Ada satu hal menarik yang beliau ceritakan kepada kami. Beberapa tahun lalu, beliau mendapat pertanyaan melalui blognya mengenai WF. Singkat cerita, si penanya menjalankan WF setelah mengunduhnya. Namun, ia kaget karena WF tidak berjalan seperti yang ia harapkan. Pertanyaannya: “Mas, kok WFnya ga jalan? Gak nerjemahin?” Mas Wiwit pun menjawab: “Lha iya, harus diterjemahin sendiri dong.” Hehehe…. ternyata masih banyak orang yang menyangka WF dan CAT Tools lainnya sama dengan alat penerjemahan online seperti Google Translate. Mereka pikir, dengan menjalankan program ini, dokumen akan otomatis diterjemahkan ke dalam bahasa yang kita inginkan. Tentu saja ini tidak benar.  :p

Singkat cerita, pelatihan hari itu selesai dan ditutup dengan ngobrol santai bersama Mas Wiwit dan para peserta; dan yang tidak kalah penting adalah foto bersama. Oh, ada juga pembagian door prize lho dari salah satu peserta pelatihan sebelum penutupan, yaitu Translation Papers Bali. Saya pun beruntung mendapatkan satu dari sepuluh  mug cantik dari mereka.

Desi

Published by

Desi Mandarini

A translator and interpreter who loves music, books, journaling and movies.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

DCEONG PROJECT

sharing is one form of caring

TranslationPapers Bali

Accurate and Reliable

Suara Saking Bali

Translator | Interpreter | Editor

Dina's Pensieve

Blog penerjemah besertifikat HPI

Connecting the dots

Everything Will Make Sense

Manistebu.Com

Makin Eksis dengan Literasi dan Buku

%d bloggers like this: